“O QUE E QUEM É DE FATO QUE ESTÁ RETENDO?
E,
O QUE E QUEM É QUE DE FATO ESTÁ SENDO RETIDO?”
Verso
6
καί kai (e)
νῦν nyn (agora)
εἶδον eidon (nós sabemos)
κατέχω katechō (que O detém)
εἰς eis (que)
αὐτός autos (ele)
ἀποκαλύπτω apokalyptō (pode ser
revelado)
ἐν em (dentro)
ἑαυτοῦ heautou (seu)
καιρός kairos (tempo)
|
Verso
7
γάρ gar (visto
que)
μυστήριον mystērion (que o mistério)
ἀνομία anomia (da
iniqüidade)
ἐνεργέω energeō ( Acaso)
ἤδη ēdē (já)
ἐνεργέω energeō (trabalha,
resiste)
μόνον monon (somente)
ἄρτι arti (ele, um)
κατέχω katechō) (detém,
resiste)
ἕως heōs [permitirá
que], até
γίνομαι ginomai (ele sair)
ἐκ ek (fora do)
μέσος mesos (meio, caminho)
|
Veros 8a
καί kai (e)
τότε tote (então)
ἀποκαλύπτω apokalyptō (será revelado)
ἄνομος anomos
(iníquo)(desprezador
da lei)
ἀποκαλύπτω apokalyptō (revelado)
|
VAMOS POR TAMBÉM
A PARTE B DO V 8
Verso
8b
ὅς hos (quem)
κύριος kyrios (o Senhor)
ἀναλίσκω analiskō (deverá consumir)
πνεῦμα pneuma (com o espírito)
αὐτός autos (de sua)
στόμα stoma (boca)
καί kai (e)
καταργέω katargeō (destruirá)
ἐπιφάνεια epiphaneia (com o
brilho, esplendor).
αὐτός autos (de sua)
παρουσία parousia (VINDA).
|
Quase todas as soluções populares interpretam
que o homem do pecado está sendo impedido pelo limitador.
O QUE É DE FATO O QUE O DETÉM? E, O QUE É DE FATO QUE ESTÁ
SENDO DETIDO?
A pergunta que o texto nos leva a
fazer, na verdade não é, “o que está atrasando a revelação do iníquo“?
Mas sim, “Quem é aquele (ou que um é este) o que o detém?”
Para que esta indagação seja respondida
corretamente nós precisamos levar em conta o contexto mais amplo.
V 1: “No que diz respeito à
vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele“.
OU
SEJA, O FOCO, O ASSUNTO EM QUESTÃO, COM BASE NO CONTEXTO, É: A vinda de nosso Senhor;
e não, A vinda do iníquo.
O FOCO EM QUESTÃO É, “a vinda de
Cristo e nossa reunião com ele” que está sendo retida!
Paulo está explicando que a parousia do
Messias ainda não ocorreu porque, na verdade, outros acontecimentos
profetizados, devem ocorrer antes.
A confusão dos tessalonicenses não foi
sobre a vinda desse iníquo, mas sobre o boato de que Cristo já tinha chegado e
eles estavam vivendo os dias de Cristo.
DE MODO QUE, o versículo 6 deve ser entendido
da seguinte forma: “e agora vocês sabem o que está segurando ele (Cristo) no seu lugar”, ou ainda, “E agora vós sabeis o
que O detém ( o
que detém o dia de Cristo).”
O apóstolo está corrigindo o
mal-entendido sobre a vinda do Senhor nos versículos 3 e 4, lembrando-os o que
ele já havia explicado em pormenores, enquanto estava com eles.
O dia da parousia do Messias
não pode chegar até que os eventos proféticos do período da tribulação e grande
tribulação estejam preenchidas.
NO VERSÍCULO 6, PAULO ESCREVE QUE ELES
AGORA SABIAM: “E agora vocês sabem o que
está segurando...”
No
versículo 6, Paulo lembra os de tessalônica que eles sabem quais são estes
eventos no meio do caminho que impede a vinda do Senhor; E, no versículo 7,
Paulo amplia especificamente sobre esse homem, cuja revelação está “atrasando \
retendo \ segurando” o caminho para a parousia do
Messias.
O dia de Cristo não virá até que a
apostasia ocorra e o homem do pecado seja revelado; são estas
coisas que estão detendo Cristo nos céus, o dia de Cristo ou dia do Senhor.
São estes dois eventos que estão no
caminho da parousia do Messias e do arrebatamento da
igreja até as nuvens, nos ares ( I Tess. 4:16,17).
PORÉM, a interpretação
tradicional pré-tribulacionista propaga que o homem do pecado está sendo
detido por alguém, Cristo, o Espírito Santo, e por algo, a Igreja de Cristo, o
Evangelho.
SENDO QUE, não é isso
que Paulo está dizendo, um texto que traz mais luz, é: O qual convém que o céu
contenha [O detenha] até aos tempos da restauração de tudo,
dos quais D’us falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o
princípio. (Atos 3:21).
O que está
sendo detido, não é o anticristo.
O que está
sendo detido, é Cristo, o dia de Cristo, o dia do Senhor, a vinda de Cristo.
O QUE O ESTÁ DETENDO, O QUE O ESTÁ RETENDO, é a
ocasião própria que ainda não se cumpriu, a saber, a tribulação e a grande
tribulação, tempo este dentro do qual a apostasia se intensificará e o
Anticristo será revelado ao remover de si a máscara na metade da última semana;
após tais coisas ocorrerem e a última semana de Daniel 9 se completar, então
tal iníquo será destruído por Cristo, na gloriosa, majestosa, e visível, vinda
de Cristo no dia de Cristo, no dia do Senhor, momento no qual se dará a nossa
reunião com Cristo através do arrebatamento, em algum ponto no Armagedom.
AQUILO QUE O
DETÉM, ISTO É, QUE IMPEDE, NA VERDADE DETÉM E IMPEDE Cristo, o dia de Cristo, o
dia do Senhor, a vinda de Cristo, é a ocasião própria que ainda não se cumpriu,
que é a última semana de anos das setenta semanas em Daniel 9.
AQUELE QUE O
DETÉM OU IMPEDE, NA VERDADE DETÉM OU IMPEDE Cristo, o dia de Cristo, o dia do
Senhor, a vinda de Cristo, é o anticristo, o chifre pequeno, representado por
toda a estátua de Daniel 2, que há de ser aniquilado pela pedra vinda do alto e
que se tornará um grandioso Reino sobre toda a terra.
Não é Cristo,
nem a Igreja, nem o Evangelho, nem o Espírito Santo, que está detendo o
anticristo, não é o tempo da igreja de Cristo do Evangelho, do Espírito Santo na
terra, no meio, que está impedindo a revelação do anticristo e a grande
tribulação.
“O
que O detém”, o O não está se referindo a revelação do
iníquo.
“O iníquo” é
o O que detém; e o que está sendo detido é O dia de
Cristo, O dia do Senhor, a Vinda de Cristo, Cristo.
O erro de tradução
da frase “até que ele seja retirado para fora do meio” em alguns textos do N.T.
é um dos principais motivos para a confusão sobre a identidade de
quem O detém.
A
palavra traduzida por “retirado” “afastado “,
no verso 7, deixa muito a desejar, impedindo hoje em dia, a assimilação correta
do raciocínio daquilo que Paulo realmente estava dizendo para os
tessalonicenses.
A
palavra grega ginomai, que é aqui traduzida como “retirado“, “tirado”,
“afastado”, é uma palavra muito comum no idioma grego.
Esta
palavra pode assumir uma variedade de nuances, mas o seu significado raiz
primária é “tornar-se” “via a ser”.
O
DICIONÁRIO GREGO DAS SOCIEDADES BÍBLICAS UNIDAS ENUMERA UMA SÉRIE DE POSSÍVEIS
TRADUÇÕES DO INGLÊS DA PALAVRA, ENTRE OS QUAIS: tornar-se, ser,
acontecer, levantar…; vir a ser, ser nascido ou criado; ser feito (de coisas),
tornar-se algo (de pessoas), vem, vai…; aparecer. (A Concise Dicionário Grego-Inglês Dicionário do
Novo Testamento, Londres: United Bible Societies, 1971, p.37).
Todas
essas acepções significam A CHEGADA OU A APARÊNCIA DO SUJEITO, e não a sua
remoção como está implícito no termo usado para substituir tal palavra grega.
SE APLICARMOS ESSE
SIGNIFICADO NORMAL DA PALAVRA AO NOSSO TEXTO, TEMOS UMA VERSÃO MUITO MAIS
PRECISA DO SENTIDO QUE PAULO SE DESTINA.
UMA TRADUÇÃO MAIS PRECISA DOS VERSOS
7b,8a: “somente há
um (a saber, o iníquo), que agora O detém [detém a vinda do Cristo]
e que irá conte-lO [conter Cristo e a vinda de Cristo no Dia de Cristo, também chamado de dia do
Senhor, de dia de Deus, ou de dia do grande Deus], até que ele (a saber, o iníquo) a
seu próprio tempo chegue... e depois o iníquo será revelado, a
quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará
pelo esplendor da sua vinda;...”
O que do
meio deve ser tirado para fora do meio, não é a Igreja, nem o Evangelho, nem o
Espírito santo; mas o anticristo;
A apostasia
já está aí; porém, se intensificará na última semana.
É
Cristo e o dia de Cristo que está sendo contido, e não o anticristo!
A palavra grega
(mesos), traduzido como “caminho” no versículo 7 significa “meio”, “no meio”,
ou “entre“.
A frase
completa, mesos ek (ek mesou), traduzido como
“fora do caminho” no versículo 7 é definido pelo mesmo
dicionário grego citado como “a partir, de entre, do meio”. (O Concise Dicionário Grego – Inglês do Novo Testamento, Londres:
United Bible Societies, 1971, p.114).
SE TOMARMOS ESTA
DEFINIÇÃO DO DICIONÁRIO DA NOSSA FRASE E USÁ-LO NO VERSÍCULO 7 NO LUGAR DA
FRASE MAL TRADUZIDA, TEMOS ESSA PRESTAÇÃO ÁSPERA: “mas
um o que o detém irá fazê-lo até que ele apareça entre. E então o transgressor
da lei será revelado” (2 Tessalonicenses 2:7,8).
Esta tradução,
embora desajeitada, está mais próxima do significado pretendido do texto. Para
“aparecer” ou “vir entre” é uma forma estranha (em Inglês) de dizer que “ele
vai ficar fora do meio” “vai sair” ou “ele irá revelar-se abertamente.”
Paulo
está simplesmente dizendo aqui que o iníquo detém a vinda do Messias até que
ele (o anticristo) a seu próprio tempo determinado chegue, e então será
revelado o iníquo, e aí não haverá mais nada para atrasar a vinda do Messias
que virá após o fechamento das setenta semanas mediante o cumprimento da última
semana que ficou para o tempo do fim. Depois de que este tempo oportuno se
cumprir então Cristo virá na presença dos santos anjos em sua gloriosa parousia para
realizar o arrebatamento e destruir aquele enganador em dado ponto no
Armagedom.
A FRASE GREGA, TAL
COMO APARECE NO TEXTO ORIGINAL: “até que
ele chegue, entre”, É SINÔNIMO DE SIGNIFICADO E ESTÁ EM PARALELO COM A
FRASE: “até que ele seja revelado no
próprio tempo dele” POR MEIO DELAS PAULO ESTÁ DIZENDO BASICAMENTE A MESMA
COISA TANTO NO VERSO 7B QUANTO EM 8A, A SABER: O iníquo “surgirá do meio”, ou
seja, ele vai sair da sua casca. E depois (quando sair), ele será revelado.
Os dois particípios
nos versos 6 e 7, referem-se ambos a mesma realidade.
O particípio
neutro refere-se aos acontecimentos que se interpõem no caminho da
vinda de Cristo;
O particípio
masculino refere-se aquele indivíduo (o anticristo) que deve preceder ou anteceder o dia de Cristo.
Os leitores para
quem Paulo direcionou esta carta, sabiam de quem se trata aquele que detém, a
saber, do chifre pequeno mencionado em Daniel capítulos 7 e 8.
Paulo certamente
tinha cuidadosamente instruído sobre o que o Messias disse que deve acontecer antes de sua parousia; sem contar que Paulo também
tinha conhecimento das profecias nos profetas, incluindo Daniel e Zacarias por
exemplo.
DESEJANDO O ESTUDO EM PDF É SÓ CLICAR AQUI!
Pr. Thiago G. Sanchez
Nenhum comentário:
Postar um comentário